大禹治水文言文(小古文大禹治水原文及翻译)
《大禹治水》的原文和翻译
Q『One』 ,原文:浩浩长江水,淹浸成洪涛。皇天悲民生,派禹临凡朝 。禹领群英力,疏导治洪水。凿河穿山川 ,疏导入海道。三过家门而不入,劳心劳力为民骄。神龟助伟业,洪水终消退 。天地归祥和 ,千秋赞禹德。翻译及解释 翻译:广大的长江水域,洪水泛滥成灾。上天为百姓的苦难而悲伤,于是派遣大禹到人间来治理洪水 。
Q『Two』 ,原文:禹乃遂与益、后稷奉帝命,命诸侯百姓兴人徒以傅土,行山表木 ,定高山大川。禹伤先人父鲧功之不成受诛,乃劳身焦思,居外十三年 ,过家门不敢入。薄衣食,致孝于鬼神 。卑宫室,致费于沟淢。陆行乘车,水行乘船 ,泥行乘橇,山行乘檋。
Q『Three』,《大禹治水》的文言文翻译:在尧做部落首领时 ,天下还未平定 。大水不顺河道而乱流,在天下泛滥。草木茂盛,飞禽走兽繁殖 ,五谷不能成熟,禽兽威胁百姓。四方之内纵横交错着兽蹄鸟迹所形成的道路 。唐尧为此而独自忧虑,于是选拔虞舜对此进行分治。
鲧禹治水文言文翻译
鲧禹治水译文1大水漫上天际 ,鲧盗取了天帝的息壤来堵塞洪水,违抗了天帝的命令天帝让祝融在羽山近郊杀死鲧鲧的部落里分出了禹氏族,天帝就命令禹率部下铺填土壤平治洪水来安定九州禹采用疏导法来治水 ,平定水患。
《鲧禹治水》文言文翻译:洪水滔天,鲧盗取了帝舜的息壤来填堵洪水。解释如下:在古老的传说中,洪水滔天,意味着洪水泛滥 ,范围极广,给人民的生活带来了极大的困扰 。这里的“滔天 ”形容了洪水的猛烈和范围之广。“鲧窃帝之息壤以堙洪水”中的“鲧”,是上古时期的人物 ,他负责治理洪水。
翻译:禹接受了舜帝的命令,与益 、后稷一起到任,命令诸侯百官发动那些被罚服劳役的罪人分治九州土地 。他一路上穿山越岭 ,树立木桩作为标志,测定高山大川的状貌。禹为父亲鲧因治水无功而受罚感到难过,就不顾劳累 ,苦苦的思索,在外面生活了十三年,几次从家门前路过都没敢进去。
译文:洪水滔滔 ,鲧(gun三声)偷了舜帝的息壤(神土,能生长不息)来填堵洪水,没有事先请示舜帝;舜帝命令祝融(火神)在羽郊(北极之阴,不见太阳)处死了鲧 。鲧又生下了禹 ,舜帝于是命令禹最终挖土疏通了大水,安定了天下。“洪水滔天,鲧窃帝之息壤以堙洪水 ,不待帝命。帝令祝融杀鲧于羽郊 。
大禹治水小古文翻译及注释拼音
以下是大禹治水小古文翻译及注释拼音:尧舜时,九河不治,洪水泛滥。尧用鲧(gǔn)治水 ,鲧用雍(yōng)堵之法,九年而无功。后舜用禹治水,禹开九州 ,通九道,陂(bēi)九泽,度(duó)九山 。疏通河道 ,因势利导,十三年终克水患。一成一败,其治不同也。
一yī成chéng一yī败bài , 其qí治zhì不bù同tóng也yě 。大禹治水小古文拼音版 dà yǔ zhì shuǐ yáo shùn shí , jiǔ hé bù zhì , hóng shuǐ fàn làn 。 yáo yòng gǔn zhì shuǐ , gǔn yòng yōng dǔ zhī fǎ , jiǔ nián ér wú gōng 。
禹依据地形地貌,疏导河流,顺应地势 ,经过十三年的不懈努力,最终战胜了洪水。 鲧的失败和禹的成功,彰显了不同的治水策略所产生的截然不同的结果 。注释: 尧舜:传说中的两位贤明君主。 鲧[gǔn]:传说中的上古人物 ,大禹的父亲。 雍堵:指堵塞洪水的方法 。 开:规划、开辟。
《大禹治水》文言文翻译是什么?
Q『One』,翻译:禹接受了舜帝的命令,与益、后稷一起到任 ,命令诸侯百官发动那些被罚服劳役的罪人分治九州土地。他一路上穿山越岭,树立木桩作为标志,测定高山大川的状貌 。禹为父亲鲧因治水无功而受罚感到难过,就不顾劳累 ,苦苦的思索,在外面生活了十三年,几次从家门前路过都没敢进去。
Q『Two』 ,译文 尧、舜在位的时候,黄河流域发生了很大的水灾,庄家被淹 ,房屋被毁。尧任用鲧来治水,鲧用堵塞的办法,花了很多时间也没有把洪水制伏 。后来舜用禹来治水 ,禹采取疏导的办法,带领老百姓开通许多州,疏通许多河道 ,修建许多湖,勘测许多大山,疏通河道,一切顺其自然 ,13年里,没有发生过任何水灾。
Q『Three』,《大禹治水》的文言文翻译:在尧做部落首领时 ,天下还未平定。大水不顺河道而乱流,在天下泛滥。草木茂盛,飞禽走兽繁殖 ,五谷不能成熟,禽兽威胁百姓 。四方之内纵横交错着兽蹄鸟迹所形成的道路。唐尧为此而独自忧虑,于是选拔虞舜对此进行分治。
Q『Four』 ,一译文大水漫上天际,鲧盗取了天帝的息壤来堵塞洪水,违抗了天帝的命令天帝让祝融在羽山近郊杀死鲧一说是鲧被流放 ,老死于东方海滨的羽山鲧的部落里分出了禹氏族,天帝就命令禹率部下铺填土壤平治洪水来安定九州 。
发表评论